|
|
Watashi wa Aleviv.
- Group:
- Administrator
- Posts:
- 4,216
- Location:
- Giappone *-*
- Status:
| |
| è ora di metterci al lavoro.Maf è inattivo?beh cambiamo la situazione.Con il fansub verranno moltissimi visitatori,sempre se il nostro lavoro sia ben fatto..quindi dobbiamo impegnarci. Prima cosa bisogna trovare i membri del fansub: Raw Providers:(Da trovare,serve qualcuno che non ha fastweb e si installi un programma p2p giapponese per prendere le raw) Sono coloro che si occupano di reperire il materiale su cui imprimere i sottotitoli. Raw è il termine usato per riferirsi al video originale, non tradotto, solitamente acquisito da DVD, VHS o TV. Per quanto riguarda gli anime i TV-rip sono i più frequenti, mentre i DVD-rip, caratterizzati da una maggiore qualità audio/video, sono disponibili solo qualche mese dopo la prima tv, cioè quando vengono messi in circolazione i DVD originali, prodotti dalla casa editrice. Translators: (Cercherò in tutti i modi di trovare nikky)Sono responsabili della traduzione linguistica. La conoscenza della lingua giapponese non è sempre indispensabile, molti di essi infatti si limitano a tradurre i fansub che sono già stati distribuiti in inglese. Timers:(Questo se troviamo flixs...altrimenti bisogna cercare un altra persona) Si occupano del timing, processo che consiste nel decidere il momento di apparizione e la durata dei singoli sottotitoli. Si cerca di far coincidere nel miglior modo possibile il sottotitolo con la rispettiva parte audio, ad esempio una frase pronunciata da un personaggio. Typesetters:(Beh questo lo faccio io direttamente quando metto i sottotitoli) si occupano prevalentemente della presentazione grafica dei testi, dalla scelta del font dei sottotitoli all’effetto karaoke presente nelle sigle iniziali e finali. Editors e quality checkers: (Da trovare)Il loro compito è di revisionare la traduzione per renderla coerente rispetto al contesto e per farla sembrare naturale nel linguaggio in cui l’anime viene tradotto. Encoders:(Lo faccio appena finito l'episodio) Utilizza la raw e il file contenente i sottotitoli per creare la versione sottotitolata del video in questione. La versione finale sarà un anime con audio in lingua originale e sottotitoli nella lingua in cui sono stati tradotti, sovraimposti alle immagini originali.
|
| |